Le texte définitif du message du président turc Recep Tayyip Erdogan contenant des excuses à la Russie et adressé à son homologue russe a été plusieurs fois remanié par les diplomates.
Le Hurriyet rapporte, se référant à des sources diplomatiques, que l’expression russe « izvinitié » (excusez-nous en russe) a été utilisée dans la lettre adressée par le président turc au sujet du bombardier russe Su-24 abattu en novembre dernier.
Précédemment des médias occidentaux s’étaient perdus en conjectures sur le mot précis utilisé par M.Erdogan et sa signification en anglais et en turc.
Les sources du Hurriyet ont informé que les représentants d’Ankara et de Moscou ont plusieurs fois concerté le texte et la forme du message en mai et début de juin.
En fin de compte, le porte-parole du président turc Ibrahim Kalin qui a travaillé sur le brouillon du message avec les traducteurs russes et les diplomates de l’ambassade du Kazakhstan à Ankara a arrêté son choix sur le mot russe « izvinitié », plus expressif que « nous sommes désolés » (sorry) et moins fort que « nous demandons pardon » (apology), explique le média.
Le 24 novembre dernier, les forces aériennes turques ont abattu un bombardier russe Su-24 engagé dans l’opération antiterroriste en Syrie sous prétexte de violation de sa frontière nationale. Le pilote du Su-24, Oleg Pechkov, a été tué par des combattants opérant dans la région après s’être éjecté en parachute.
L’incident a provoqué une brusque dégradation des relations entre la Turquie et la Russie.
Source: Sputnik